<acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

        <p id="siyyr"></p>

      1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
      2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

        <table id="siyyr"></table>

        ad9_210*60
        關鍵詞:
        中國臺灣網  >   評論中心  >   文娛辣嘴

        較真“甄嬛”讀音并非小題大做

        2012年12月28日 10:29:00  來源:齊魯晚報
        字號:    

          日前,《咬文嚼字》編輯部公布“2012年十大語文差錯”。該雜志總編郝銘鑒介紹,熱播大劇《甄嬛傳》中“甄嬛”的“嬛”字應該讀“xuān”而不是“huán”,這個被幾億國人念錯的“嬛”字,因其日常實用性不高最終躲過了“十大”榜單。(本報今日A14版)

          據介紹,在《漢語大詞典》里“嬛”字有三個讀音:huán、qióng、xuān,分別對應不同的語義。甄嬛既然自陳其名是來自宋代蔡伸《一剪梅》中的“嬛嬛一裊楚宮腰”,形容女子柔美輕盈之義,“嬛”字在電視劇里就應讀“xuān”而不是“huán”。

          在一些人尤其是甄嬛迷看來,念錯字又不影響劇情發展,如此較真完全是小題大做。這種觀點是要不得的。八萬多方塊字中,不乏生僻字和易錯字,電影電視劇理應擔負起識字正音的文化使命,讓人們在欣賞劇情的同時,加深對漢字的了解和認知。國家廣電總局去年發布了《關于進一步加強電視劇文字質量管理的通知》,指出已播電視劇存在較多的文字錯誤,將對有關制作機構、播出機構給予相應處理處罰。只有讓問責走下紙面,錯字才會走下熒屏。

        [責任編輯:張潔]

        301 Moved Permanently

        301 Moved Permanently


        Powered by IIS
        tengine
        A级毛片成人网站_中国女人熟毛茸茸A毛片_亚洲欧美曰本中文字不卡_菠萝蜜在线视频一区二区欧美

        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

            <p id="siyyr"></p>

          1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
          2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
            <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

            <table id="siyyr"></table>
            海峽時評
            深度幕后
            七日視點
            視頻