<acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

        <p id="siyyr"></p>

      1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
      2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

        <table id="siyyr"></table>
          要聞 | 時政 | 本網快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經 | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發布會 | 新聞人物

        Taiwan Next變“臺灣次要” 蔡英文競選口號惹爭議

        時間:2011-08-23 09:19  來源:中國新聞網

          中新網8月23日電 據“中央社”報道,民進黨“總統”參選人蔡英文競選口號“Taiwan Next”,被認為在英文文法不但沒有“臺灣未來”意思,反而變“臺灣次要”;不過,英文教授說,用法沒錯。

          據報道,中國國民黨文化傳播委員會主任委員莊伯仲22日表示,接獲一些民眾投書反映,蔡英文競選口號“Taiwan Next”的中文翻譯不是“臺灣優先”,反而變成“臺灣次要”,這個英文文法與一般人常用的“Ladies First (女士優先)”相同,next和first都當副詞用。

          莊伯仲說,請教身旁幾名留學美國朋友的意見,看法與投書民眾相同,認為若使用“Taiwan Next”真的有“臺灣次要”意思。

          東吳大學英文學系教授林茂松表示,英國在2006年出版1本暢銷書《English Next》,是指英文是未來的發展,他覺得蔡英文的用法似乎是呼應這本書,不能說不正確。

          林茂松說,如果要表達臺灣未來的意思,的確可用“Taiwan Next”的講法,如果要說臺灣優先,則可使用“Taiwan First”。

          不過,有些在臺灣工作的美國人士說,以政治口號而言,“Taiwan Next”的講法,意涵確實不夠明確,讓人不清楚使用者要傳達何種訊息。

        瀏覽更多臺灣新聞

        分享到:
        編輯:張真瑜

        相關新聞

        圖片

        本網快訊

        熱點新聞

        奇聞趣事

        兩岸

        A级毛片成人网站_中国女人熟毛茸茸A毛片_亚洲欧美曰本中文字不卡_菠萝蜜在线视频一区二区欧美

        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

            <p id="siyyr"></p>

          1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
          2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
            <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

            <table id="siyyr"></table>