<acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

        <p id="siyyr"></p>

      1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
      2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

        <table id="siyyr"></table>

        ad9_210*60
        關鍵詞:
        中國臺灣網  >   臺灣頻道  >   臺灣萬象

        臺北故宮餐廳翻譯錯誤多 網友:為何最優惠日本客?

        2016年06月29日 11:21:50  來源:中國新聞網
        字號:    

          據臺灣聯合新聞網報道,臺北故宮翻譯鬧笑話?有網友分享了臺北故宮內餐廳的低消公告,有中、英、日、韓四種語言,但翻譯的質量令人傻眼,令人擔憂臺灣的外文程度怎么了?

          網友在臉書社團分享故宮餐廳的公告,告知每人最低消費為45元,下方有英、日、韓文翻譯,但文法卻有明顯錯誤,讓人覺得就像是直接用Google翻譯。被挑出的錯誤包括:“為什么要括號寫韓文?怕人家不知道?”、“中文也有問題,‘最低’與‘基本’擇一就好了”,其中日文翻譯居然直接套用日圓貨幣單位“円”(同“圓”),從新臺幣45元變成日圓45円,網友笑稱為什么對日本旅客厚此薄彼。

          網友感嘆臺灣很多地方都這樣,情愿被人笑也不愿花錢請專業翻譯,但也有人替臺北故宮緩頰,指出這只是在故宮承租空間的外包餐廳,故宮不會去干涉廠商要寫什么。

        [責任編輯:李寧]

        最熱新聞
        評臺觀海
        臺灣一周看點
        A级毛片成人网站_中国女人熟毛茸茸A毛片_亚洲欧美曰本中文字不卡_菠萝蜜在线视频一区二区欧美

        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

            <p id="siyyr"></p>

          1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
          2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
            <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

            <table id="siyyr"></table>