<acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

        <p id="siyyr"></p>

      1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
      2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

        <table id="siyyr"></table>

        ad9_210*60
        關鍵詞:
        中國臺灣網  >   臺灣頻道  >   時政

        "英語拼錯詞 春聯寫白字" 蔡英文"菜"的不只是英文

        2017年01月03日 17:37:35  來源:中國臺灣網
        字號:    

          蔡辦發言人日前介紹介紹蔡英文上臺后,臺灣地區領導人辦公室發布的首款賀歲春聯及紅包袋。(圖片來源:臺灣“中央社”)

          中國臺灣網1月3日訊 去年10、11月間,臺灣地區領導人蔡英文曾連番在英文拼寫方面出岔子,被島內網友調侃留學英國是“混假的”,蔡英文真是“菜英文”。近日來,蔡英文與副手陳建仁聯名書寫的春聯賀詞又鬧出白字笑話,犯錯后不承認還拗的態度,更引來連番批評斥責!坝⒄Z拼錯詞,春聯寫白字”,蔡英文團隊“菜”的可能不只是英文、中文,還有謙恭誠懇的施政態度。

          島內各大媒體連日紛紛報道,臺灣地區領導人辦公室日前公布賀歲春聯,上印“自自冉冉、歡喜新春”賀詞。蔡辦強調,春聯的、靈感來自臺灣新文學之父賴和所作漢詩。這是有史以來第一次,臺灣地區領導人辦公室印制的春聯文字取自臺灣文學。誰料春聯一經公布,竟招來臺當局“行政院”文化建設委員會附屬機關——臺灣文學館館長“打臉”,批評這是前所未見且語義不通的詞,原文可能是“自自由由”誤寫成“自自冉冉”。

          面對爭議,蔡辦宣稱,素材是引用賴和基金會出版的版本,對于有研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,并解讀為“自自由由”,“我們尊重研究者不同看法”。綠營民代更硬拗,“自自冉冉”用閩南話發音是“自自然然”的意思,結果再被閩南話專家翻出字典“打臉”:“冉”和“然”,讀音、意思都不同。

          針對蔡辦在春聯爭議中接連被“打臉”,中國國民黨文傳會副主委唐德明今天(3日)指出,春聯印錯字只是小事,誤植更正就好。但如果錯了不認還硬拗,問題就嚴重了。 國民黨呼吁蔡英文向全臺灣人民道歉,并將春聯收回重印。

          唐德明說,過年時,大家都把這個春聯貼在門上,小學生抬頭問“自自冉冉”是什么意思,家長和老師要怎么回答?難道也要學領導人辦公室硬拗嗎?臺教育部門是不是還要在“教育部”辭典里新增“自自冉冉”的新解?

          唐德明指出,盡管“挺蔡”人士說,不在乎春聯寫錯字,但蔡辦不可不在乎。否則,民眾把錯字春聯貼在家門上,不但達不到推廣臺灣文學的目的,還羞辱了原作者賴和。

          臺灣地區正、副領導人聯名寫春聯鬧白字,不認錯還硬拗,引得島內文化界連聲批評。臺大教授李茂生指出,“自自冉冉”不是中文,也不是客家話或閩南話,“還自自然然喔!錯了就錯了,認錯不就好了嗎?知道有問題后還找借口。雖然是小事一件,但是態度的問題可大了”。

          臺灣律師呂秋遠則指出,“由”或許比較有可能是賴和的意思,因為從“冉”的原意以及過去的古文用法,應該與“自”很難搭上邊,“至少我沒有看過任何古籍用過這樣的字眼”。

          “人家自自由由,你自自冉冉,還發明了個荒腔走板的說頭,你也真是太自由了!”臺灣著名作家張大怒問:“爸媽沒教你識字嗎?”

           不光此次在賀歲春聯中鬧白字,去年10、11月間,蔡英文也頻頻在英文拼寫上出岔子,被網友戲稱留學英國是“混假的”,蔡英文真是“菜英文”。

          去年10月,泰國國王拉瑪九世蒲美蓬辭世,蔡英文前往泰國“駐臺灣地區經貿辦事處”致哀。她以英文在簽名簿上留言,把Thailand(泰國)誤寫成“Tailand”,少了一個“h”,繼而惹出“致哀變失禮”風波。

          去年11月9日,美國總統大選結果揭曉。此前曾親筆預祝希拉里當選的蔡英文,在特朗普意外勝出當晚緊急“變臉”,親筆給特朗普寫賀信。此后,蔡辦公布蔡英文祝賀特朗普的英文親筆函,卻被島內網友發現,蔡英文在函中署名“Tsai Ing-wen”,“Tsai”與“Ing-wen”兩部分中間卻沒寫逗號,若按西方人的姓名拼寫習慣,可能會被誤會成此人“姓英文,名蔡”。網友隨即消遣,蔡英文是“菜英文”,留學英國是“混假的”。(中國臺灣網 王思羽)

        蔡英文賀歲春聯被指有錯字 挨批:爸媽沒教你識字嗎?

          蔡英文賀歲春聯“自自冉冉、歡喜新春”,遭指引用有誤。(圖片來源:臺灣《聯合報》) 

        [責任編輯:王思羽]

        最熱新聞
        評臺觀海
        臺灣一周看點
        A级毛片成人网站_中国女人熟毛茸茸A毛片_亚洲欧美曰本中文字不卡_菠萝蜜在线视频一区二区欧美

        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

            <p id="siyyr"></p>

          1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
          2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
            <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

            <table id="siyyr"></table>