<acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

        <p id="siyyr"></p>

      1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
      2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

        <table id="siyyr"></table>

        ad9_210*60
        關鍵詞:
        中國臺灣網  >   臺灣頻道  >   臺灣萬象

        烏梅汁=烏克蘭梅汁? 臺一大飯店搞笑翻譯出糗

        2016年03月10日 14:36:08  來源:中國臺灣網
        字號:    

          網友在漢神巨蛋海港自助餐拍到的烏梅汁標示。圖片來源:臺灣媒體

          中國臺灣網8月25日消息 據臺灣媒體報道,夏天消暑解渴,很多人會來一杯烏梅汁,但烏梅汁的英文應該怎么說呢?有網友到高雄漢神巨蛋5樓的海港自助餐用餐,發現高檔餐廳供應的烏梅汁竟然寫成“Ukraine Plum Juice”,也就是“烏克蘭梅子汁”,網友好氣又好笑,將照片放上網。

          有網友看了完全不介意,說:“有什么大不了的,這家東西很好吃”,也有網友順水推舟“人家從烏克蘭正妹國進口的不行嗎”,也有人堅持“白癡,這樣翻沒錯,自以為英文高手喔!

          其實,烏梅就是煙燻過的梅子,所以正確說法應該是“Smoked Plum Juice”,網絡上也有人寫作“Dark Plum Juice”或是“Black Plum Juice”。(中國臺灣網 馮江)

        瀏覽更多臺灣新聞

        [責任編輯:馮江]

        最熱新聞
        評臺觀海
        臺灣一周看點
        A级毛片成人网站_中国女人熟毛茸茸A毛片_亚洲欧美曰本中文字不卡_菠萝蜜在线视频一区二区欧美

        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

            <p id="siyyr"></p>

          1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
          2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
            <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

            <table id="siyyr"></table>