<acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

        <p id="siyyr"></p>

      1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
      2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
        <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

        <table id="siyyr"></table>
        推薦標簽:兩會領導人商談 | 經貿文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
        您的位置:中國臺灣網  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

        臺灣人看大陸:解釋與溝通 差異也是有趣的事

        2013年03月20日 10:26 來源:中國新聞網 字號:       轉發 打印

          兩岸對于詞匯上的認知角度有所不同,透過解釋和溝通,最后大家多半莞爾一笑。臺灣《旺報》20日刊載文章,稱“有時候,知道彼此意義表達上的差異,也是一件有趣的事情”。

          文章摘編如下:

          之前帶一位在美國任教的大陸學者,也是多年的同窗好友,到日月潭參觀,當他看到一個賣山豬肉香腸的攤子,被攤子上面“肚鬧香腸”的字所吸引,他好奇的問我:“竟有人會賣讓人鬧肚子的東西?”我們走近,一問之下才知道,原來“肚鬧”是原住民語言的音譯,表示“東西好吃到吃不!钡囊馑。

          聽完解釋,我這位大陸友人接著問老板娘:“這跟一般的香腸有什么不同?”老板娘不假思索馬上回答:“有,差很多”。這位友人聽完她的回答,一臉困惑地問:“差很多,怎么還敢賣?”老板娘聽完,一臉疑惑,不知如何回答。經過解釋才知道,我這位朋友把臺灣用來表示“差異很大”的“差很多”,理解成“不好很多”的“差”很多。

          到了用餐時間,我們挑了一家餐廳,特別點了一道砂鍋魚頭。當服務生將砂鍋魚頭上了桌之后,我這位朋友馬上跟服務生說:“請給我一根勺子!”,當時我心里正納悶著,如果是因為衛生的緣故而需要公筷母匙,原本已經附上的那支湯勺應該也足夠,何需再要一支?

        :
          關于我們 | 本網動態 | 轉載申請 | 投稿郵箱 | 聯系我們 | 版權申明 | 法律顧問
          京ICP證130248號 京公網安備110102003391
          網絡傳播視聽節目許可證0107219號
          中國臺灣網版權所有

          A级毛片成人网站_中国女人熟毛茸茸A毛片_亚洲欧美曰本中文字不卡_菠萝蜜在线视频一区二区欧美

          <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"><menu id="siyyr"></menu></label></acronym>

              <p id="siyyr"></p>

            1. <table id="siyyr"><ruby id="siyyr"></ruby></table>
            2. <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>
              <acronym id="siyyr"><label id="siyyr"></label></acronym>

              <table id="siyyr"></table>